Datos personales

Mi foto
Profesor de redacción, ortografía e idiomas. (español, alemán, inglés, francés e italiano) Traducción, edición y enseñanza.

jueves, 21 de octubre de 2021

PALABRAS FRANCESAS USADAS EN ESPAÑOL

 



Origen Francés      Significado

Abordable:  que se puede abordar

Argot: Lenguaje especial que usan personas de un mismo oficio, actividad o ámbito social

Autobús:     Bus, medio de transporte masivo público para servicio urbano

Avatar:        Fase, cambio, vicisitud

Baguette:    pieza de pan delgada y larga

Balance :     Estudio comparativo de los hechos favorables y desfavorables de una situación / movimiento del cuerpo de un lado al otro

Ballet:         danza clásica de conjunto, representada sobre un escenario

Banal, trivial / común / que carece de interés, valor o importancia

Barón:         Persona con un título nobiliario que en España y en otros países esinmediatamente inferior al de vizconde

Barrer:        Quitar el polvo o la suciedad del suelo con la escoba u otro utensilio

Base: Parte de un objeto, o pieza independiente, que le sirve de apoyo o sobre la que se sostiene

Beige:         Del color natural de la lana, amarillo tirando a marrón.

Boutique:    tienda de ropa selecta de marca

Brigadier:    rango de la milicia

Cabaret       : restaurante o lugar nocturno que presenta espectáculos en vivo

Cacao:        el árbol del chocolate

Cactus        :Cacto, planta crasa.

Café: Bebida de sabor amargo y color oscuro, marrón casi negro, hecha con la semilla del cafeto tostada y molida.

Canal:         Cauce artificial para conducir agua

Canapé:      Pequeña rebanada de pan sobre la que se extienden o colocan otros alimentos

Capital:       Que tiene mucha importancia

Caviar:        Manjar muy apreciado preparado con huevas de pescado, especialmente de esturión, frescas y aderezadas con sal

Central:      Del centro

Chalet:        vivienda unifamiliar con jardín

Champagne / Champaign, bebida espumante proveniente de la uva

Chance:      oportunidad

Chartreuse: licor verde o amarillo de hierbas aromáticas fabricado por los monjes cartujos

Chat: Comunicación en tiempo real que se realiza entre dos o más usuarios, y que consiste en intercambiar mensajes electrónicos a través de internet

Chef: jefe de cocina, en especial de un restaurante

Chic: Que es elegante y distinguido

Chinchilla:   Mamífero roedor de tamaño mediano, patas posteriores fuertes y pelaje denso y suave.

Ciboulette:  cebollín / cebolla en rama

Cisne: Ave palmípeda anseriforme, grande y esbelta, de plumaje blanco, patas negras, cuello largo y flexible, que vive en aguas dulces

Civil:  De la ciudad o de los ciudadanos

Cliché:        Lugar común, idea o expresión demasiado repetida o formularia.

Club: Sociedad fundada por un grupo de personas con intereses comunes y dedicada a actividades de distinta índole, principalmente recreativas, deportivas o culturales.

Coche:        carruaje

Col:   Se cultivan muchas variedades, todas comestibles, que se distinguen por el color y la forma de sus hojas. La más vulgar tiene las pencas blancas.

Collage:      técnica pictórica que consiste en pegar sobre un lienzo o tabla materiales diversos

Combustible:        Leña, carbón, petróleo, etc., que se usa en las cocinas, chimeneas, hornos, fraguas y máquinas cuyo agente es el fuego.

Comité:       comisión, órgano que dirige un partido político o una parte de él

Complot:     conspiración de carácter político o social.

Consomé:   Caldo de carne concentrado.

Cotón:        Tela de algodón estampada de varios colores.

Crêpe / Crepé        Tejido de lana, seda o algodón, de superficie rugosa.

Croissant:   panecillo en forma de cuerno o medialuna

Croquis:      Dibujo o esbozo rápido y esquemático.

Debut:        Presentación o primera actuación en público de una compañía teatral o de un artista.

Elite: minoría selecta




Foie-gras o Foie gras:     paté de hígado, generalmente de ave o cerdo

Fondue       comida de origen suizo, a base de queso que se funde dentro de una cazuela especial, en el momento de comerla, y también la que se prepara con otros ingredientes como carne, chocolate, entre otros

Glamour:     encanto sensual que fascina

Gourmet:    persona aficionada a las comidas exquisitas

Hotel: Establecimiento de hostelería capaz de alojar con comodidad a huéspedes o viajeros

Maître:        jefe de comedor en un restaurante

Matiné:       Fiesta, reunión o espectáculo que tiene lugar por la mañana o en las primeras horas de la tarde.

Menú: Conjunto de platos que constituyen una comida

Mousse :     platillo preparado con claras de huevo que dan consistencia esponjosa a los ingredientes dulces o salados que lo componen

Perfume:     Sustancia, generalmente líquida, que se utiliza para dar buen olor

Pompón:     Bola de lana o de otro género que se usa como adorno

Radio:         Elemento químico metálico, muy radiactivo, de núm. atóm. 88, de color blanco brillante, muy tóxico, raro en la corteza terrestre, usado en la industria nuclear y en medicina

Sable:         Arma blanca semejante a la espada, pero algo corva y por lo común de un solo corte.

Soufflé:       alimento preparado con claras de huevo a punto de nieve y cocido en el horno para que adquiera una consistencia esponjosa

Souvenir:    objetos típicos de cada región que compran los turistas como recuerdo

Tarta: Pastel grande, de forma generalmente redonda, relleno de frutas, crema, etc., o bien de bizcocho, pasta de almendra y otras clases de masa homogénea

Test:  Prueba destinada a evaluar conocimientos o aptitudes, en la cual hay que elegir la respuesta correcta entre varias opciones previamente fijadas.

Toilette:      denominación para definir el papel higiénico

Tour: excursión de viaje de una o varias personas por distintos lugares, con vuelta al punto de partida

Vedette:      artista principal en un espectáculo de variedades

Whisky:      bebida alcohólica también llamada ‘agua de vida’

Zigzag:       Línea que en su desarrollo forma ángulos alternativos, entrantes y salientes

Cortesía  de https://blog.universaldeidiomas.com/

jueves, 12 de agosto de 2021

¿ES CORRECTO EL MUY MUCHO ?


Un comentarista deportivo dijo una vez que "La federación de ciclismo se cuida muy mucho de...". No acabamos de escuchar la frase completa porque nos quedamos estancados en el "muy mucho". ¿Eso es correcto?


Pues sí, parece que es correcto. Y es que, según vemos en la RAE, "muy" es el apócope del adverbio "mucho" y ambas palabras unidas forman una expresión enfática con valor superlativo. Es decir, que "muy mucho" significa "muchísimo".


Esta expresión solo se usa junto a verbos, no se puede utilizar con adjetivos o adverbios. Por lo tanto, expresiones como *muy mucho alto* o *muy mucho lejos* no son válidas.

Más información sobre "mucho"

1/ Delante de nombres de género femenino que empiezan por a- tónica, no se utiliza "mucho" sino "mucha".

*mucho hambre* // "mucha hambre"

2/ Mucho más/Mucho menos + nombre

En este caso, "mucho" funciona como un adjetivo y por lo tanto, debe concordar en género y número con el nombre al que acompaña.

"Sabe muchas más cosas que tú" y no *Sabe mucho más cosas que tú*

3/ Mucho mayor/Mucho menor + nombre

En este caso, "mucho" funciona como adverbio y en teoría, debería permanecer invariable. Sin embargo, lo habitual hoy en día es que se use con el mismo género y número que el sustantivo, quizás por la norma señalada en el punto 2 anterior.

Por lo tanto, en teoría debería ser así: "El tren va a mucho mayor velocidad que el coche" pero en la práctica, se usa así: "El tren va a mucha mayor velocidad que el coche".


Ahora bien: si el nombre va antepuesto, "mucho" permanece invariable.

"El tren va a una velocidad mucho mayor" y no *El tren va a una velocidad mucha mayor*



viernes, 21 de mayo de 2021

LAS 80 PALABRAS MÁS RARAS DEL ESPAÑOL

 


1. Abuhado

Dícese de aquellas personas quienes tienen una apariencia que recuerda a la de un búho o ave similar.

 

2. Acecinar

Acto de salar las carnes y ponerlas al aire. Acción de convertir un producto cárnico en cecina.

 

3. Agigolado

Adjetivo, típico de la provincia de Segovia, que se usa para describir aquel a quien, al realizar algo con un poco de esfuerzo, siente que se ahoga y percibe una presión en el pecho.

 

4. Álveo

La madre de un accidente hidrográfico natural, normalmente un arroyo o río.

 

5. Arrebol

Es el efecto de la luz del Sol al proyectarse sobre las nubes matutinas y de la tarde, que les otorga tonalidades rojizas

 

6. Bahorrina

Conjunto de muchas cosas asquerosas que se han echado en agua, la cual se ha tornado sucia. También significa conjunto de gente soez y ruin.

 

7. Bonhomía

Afabilidad, sencillez, bondad y honradez en el carácter.

 

8. Burdégano

Híbrido entre un caballo y una asna.

 

9. Cagaprisas

Persona que es impaciente, quien tiene prisa siempre.

 

10. Celaje

Cuando en el cielo se pueden observar nubes de distintas texturas, formando un horizonte colorido en la puesta o salida del sol.

 

Quizás te interese: "Colexificación: un concepto clave en antropología y lingüística"

11. Conflictuar

Acto de provocar un conflicto en alguien o en algo. También significa el sufrir un conflicto interno o preocupación que puede hacer que se cambie el comportamiento.

 

12. Depauperar

Debilitar, extenuar física o moralmente, ya sea uno mismo o hacia otra persona.

 

13. Desleír

Disolver algo, de contextura sólida o pastosa, en un líquido.

 

14. Deyección

Defecación de los excrementos.

 

15. Ebúrneo

Hecho de marfil o de un material que se le parece.

 

16. Entronque

Relación de parentesco entre personas quienes comparten un tronco del linaje en común.

 

17. Esmegma

Secreción de las glándulas prepuciales. Parte del semen más espesa.

 

18. Falcado

Que tiene una curvatura similar a la de una hoz.

 

19. Farmacopea

Repertorio o libro de recetas medicinales, pudiendo ser éstas tanto fármacos como fitoterapéuticas.

 

20. Ful

Faso, fallido, que posee poco valor.

 

21. Garambaina

Adorno de mal gusto u objetos que son pamplinas. También significa gestos de mal gusto

 

22. Garlito

Herramienta de pesca la cual consiste en una nasa en cuya parte más estrecha tiene una red con la que atrapar al pez.

 

23. Gaznápiro

Tonto, palurdo, persona quien se emboba con cualquier cosa.

 

24. Haiga

Coche de gran tamaño y ostentoso, como lo es una limusina, un todoterreno de lujo o un bus privado.

 

Haiga

25. Heresiarca

Quien promueve una herejía, quien enciende la chispa en un acto contra una religión o

 

26. Hermeneuta

Persona que interpreta textos, normalmente de carácter religioso o ético, para fijar su verdadero sentido.

 

27. Histrión

Actor teatral. También referido para aquellas personas quienes se expresan con la forma característica de una persona quien está sobreactuando.

 

28. Idiotismo

Giro o expresión lingüística que no se ajusta a las reglas gramaticales.

 

29. Inmarcesible

Dicho de un vegetal que no puede marchitarse.

 

30. Isagoge

Introducción, preámbulo.

 

31. Jerapellina

Vestido viejo y andrajoso, pieza de tela que no puede dar más de sí.

 

32. Jerigonza

Lenguaje propio de algunos gremios, es decir, vocabulario especializado en un determinado ámbito profesional.

 

33. Jipiar

Gemir, hipar, gimotear. También significa cantar con voz semejante a la de un gemido.

 

34. Joyel

Joya pequeña.

 

35. Lábaro

Estandarte que era usado por los antiguos romanos. También es el nombre del monograma formado por la cruz y las dos primeras letras del nombre griego de Cristo.

 

36. Lobanillo

Bulto leñoso que se forma en la corteza de los árboles. También tiene su versión humana, que consiste en un bulto superficial, generalmente no doloroso, que se forma en la cabeza y otras partes del cuerpo.

 

37. Limerencia

Locura de amor. Estado mental involuntario en el que la atracción de un persona hacia la otra le impide pensar de forma racional.

 

38. Melifluo

Sonido excesivamente dulce, suave o delicado.

 

39. Mondo

Dicho de algo que está limpio y libre de cosas extra, añadidas o superfluas.

 

40. Nadir

 Punto de la esfera celeste diametralmente opuesto al cenit.

 

41. Nefando

Algo que causa repugnancia u horror cuando se habla de ella. Algo que es abominable y asqueroso a partes iguales.

 

42. Nefelibata

Persona soñadora, quien se encuentra en la inopia y se mantiene aislada de lo duro y cruel que es este mundo.

 

43. Núbil

Dicho de una persona, especialmente de una mujer, quien se encuentra en edad de casarse.

 

44. Ñengo

Persona enclenque, flaca, desmedrada.

 

45. Ñomblón

Dicho de una persona muy gorda, con buenas nalgas.

 

46. Ñuzco

Uno de los nombres con el que se hace referencia al Diablo o príncipe de los ángeles del mal.

 

47. Ochavo

Sinónimo de octavo, utilizado para hacer referencia a una octava parte de algo. También se usa para indicar que algo tiene poco valor. En la antigüedad era una moneda española de cobre con peso de un octavo de onza.

 48. Oleaginoso

Sinónimo de aceitoso, con textura de aceite.

 49. Orate

Persona quien no está en plenas facultades psíquicas, quien ha perdido el juicio.

 

50. Petricor

Olor que desprende la tierra cuando ésta ha sido mojada por las gotas de la lluvia.

 

51. Plañir

Gemir y llorar de tal forma que los demás lo escuchan. Sollozar y clamar.

 

52. Patibulario

Dicho de alguien o algo que, a causa de su repugnante aspecto, produce un gran espanto y horror.

 

53. Patochada

Disparate, dicho de algo necio, un despropósito.

 

54. Picio

Dicho de alguien quien ha tenido la mala fortuna de ser excesivamente feo.

 

55. Quincalla

Conjunto de objetos metálicos, con poco valor. Pueden ser tijeras, imitaciones de joyas, piezas de coche estropeadas...

 

56. Recipiendario

Persona quien es recibida solemnemente por la institución quien la recibe.

 

57. Regodeo

Deleite ante el percance ajeno, acto de alegrarse por la desgracia ajena.

 

58. Regnícola

Habitante natural de un reino. También dicho de quien escribe de las cosas especiales de su patria, como códigos penales, hábitos nacionales, cultura en general.

 

59. Réprobo

Condenado a las penas eternas. También dicho de aquel quien es condenado por su heterodoxia religioso.

 

60. Sabrimiento

Palabra antaño utilizada como sinónima de sabor. También se utilizaba para hacer referencia a un chiste o chascarrillo.

 

61. Sapenco

Caracol terrestre con rayas pardas transversales común de la Europa más sureña.

 

62. Sempiterno

Dicho de algo que durará para siempre. Algo que tiene inicio, pero no final.

 

63. Serendipia

Hallazgo, que no estaba planificado, que ha resultado ser algo afortunado pese a que se estaba buscando otra cosa.

 

64. Trapisonda

Riña con voces o acciones. También significa agitación del mar, formada por olas pequeñitas que se cruzan en diversos sentidos.

 

65. Testaferro

Persona quien presta su nombre en un contrato que, en realidad, le correspondría firmar a otra persona.

 

66. Trémolo

Concepto musical que describe una rápida sucesión de repeticiones de una misma nota.

 

67. Ubérrimo

Dicho de algo que es muy fértil y abundante.

 

68. Ucronía

Utopía aplicada a la historia. Reconstrucción contrafáctica de un evento histórico, de una forma en la que al final no fue.

 

69. Uebos

Palabra, ya en desuso, que significa una necesidad o quehacer.

 

70. Unigénito

Persona quien es hijo o hija única.

 

71. Vagido

Gemido o llanto de un recién nacido.

 

72. Verbigracia

Sinónimo de por ejemplo.

 

73. Vituperio

Insulto, calumnia o infamia que provoca la acción de haber ofendido a alguien.

 

74. Vulpino

Palabra usada para designar a todo aquello que esté relacionado con los zorros.

 

75. Xerofítico

Dicho sobre aquellos vegetales que están adaptados por su estructura a los medios secos.

 

76. Xeroftalmia

Enfermedad de los ojos en la que hay sequedad el el globo ocular y retracción de la conjuntiva, además de opacidad de la córnea.

 

77. Xeromicteria

Sequedad de la mucosa nasal.

 

78. Zaino

Traidor, falso, poco seguro en el trato.

 

79. Zangolotear

Estar constantemente moviéndose de un lugar a otro sin propósito alguno.

 

80. Zonzo

Soso, insulso e insípido. También dicho para referirse a alguien o algo que resulta ser bastante tonto.


Tomado de https://psicologiaymente.com/

jueves, 25 de febrero de 2021

LOS ITALIANISMOS EN EL ESPAÑOL...

 


Palabras italianas más utilizadas en español. Aprende que significan y su origen

A continuación te mencionaremos algunas palabras italianas que usualmente utilizamos en el español y su significado:


Palabra

Su origen y significado

A capela

Proviene del italiano a cappella.

Aconchar ‘arrimar’

Es un término marítimo, que proviene del italiano acconciare.

Acuarela

Del italiano acquarella.

Adagio

Se refiere a una composición musical, voz italiana cruda.

Aguatinta

Del italiano acqua tinta que significa agua teñida.

Alarma

Del italiano allarme.

Alegro

Proviene del italiano allegro.

Alerta

Su origen se encuentra en la palabra italiana all’erta.

Arabesco

Esta palabra proviene del italiano arabesco, que a su vez deriva de arabo ‘árabe’, se refiere a  adornos característico del arte musulmán.

Artesano

Del italiano artigiano.

Asalto

Su origen proviene del italiano assalto.

Aspaviento

Derivado de la palabra italiana “aspaventar” y esta a su vez se deriva del italiano “spaventare”.

Atacar

Del italiano attaccare [battaglia] que significa “comenzar [la batalla]”.

Balcón

De la palabra italiana balcone.

Bancarrota,

Del italiano bancarotta.

Banquete

Proviene principalmente de la palabra francesa “banquet” y esta proviene de la palabra italiana banchetto, la cual es un diminutivo de “banco”.

Batuta

Del italiano battuta “pulsación”.

Bazofia

Su origen viene del italiano bazzoffia.

Bizarro

Proviene del italiano bizarro que significa “iracundo”.

Brécol, brócoli o bróculi

Del italiano broccoli, derivado de brocco.

Brillar

De la palabra italiana “brillare”.

Bronce

Proviene del italiano bronzo y este proviene del latín [AES] BRUNDUSI que significa “bronce de Brindisi”.

Brújula

De la palabra italiana “bussola” y esta proviene del latín vulgar BUXIDA que significa “cajita”.

Cabalgata

Proviene del italiano “cavalcata”, que deriva de cavalcare, cuyo significado es “cabalgar”.

Canelón

Se refiere a una pasta alimenticia de harina, y proviene del italiano cannellone.

Cantina

Del italiano cantina.

Capo

Proviene del italiano capo que significa “cabeza” y aplica a los jefes de la mafia.

Caricatura

Este término es copiado del italiano tal cual “caricatura”.

Dente

“Al dente”, que significa literalmente “al diente”, es un término culinario que se utiliza para identificar un estado de la cocción de la pasta.

Dúo

Viene del italiano duo.

Empatar

Este término proviene del italiano impattare que significa “terminar iguales”.

Esbelto

Del italiano svelto.

Escalinata

Proviene de la palabra italiana scalinata.

Escarpín

Significa “zapato” y viene del término italiano “scarpino”, el cual es un diminutivo de “scarpa” que significa “zapato”.

Fiasco

Del italiano fiasco.

Folleto

De la palabra italiana “foglietto”.

Formato

Del italiano formato o del francés format.

Fracasar

Proviene de la palabra italiana fracassare que significa “hacer trizas, destrozar”, “quebrar ruidosamente”.

Fragata

De la palabra italiana “fregata”.

Gaceta

Del italiano gazzetta.

Gamba

Proviene del italiano gamba, que significa “pierna”, ésta a su vez proviene del latín vulgar CAMBA, que significa “pierna de las caballerías” y este del griego “aµp” “curvatura”.

Gaveta

Este término proviene del italiano gavetta.

Góndola

Este  término se origina de la palabra italiana “góndola”.

Grafiti

De la palabra italiana graffiti, plural de graffito. Adaptación gráfica aprobada recientemente

Grafito

Esto significa “escrito o dibujo hecho a mano”, también puede utilizarse parq referirse a un “letrero o dibujo circunstanciales”, este término proviene de la palabra italiana “graffit”o

Granito

Copiada en el español del italiano granito “graneado”.

Grupo

Del italiano “grupo”.

Gruta

Proviene del napolitano o siciliano antiguo “grutta”.

Influenza

Quiere decie “gripe”, proviene del italiano influenza.

Intrigar

Proviene del francés “intriguer” y esta proviene del italiano “intrigare” “enmarañar”, “embrollar”.

Lasaña

Se refiere a una pasta y esta palabra proviene del italiano “lasagna”.

Lavanda

Proviene del italiano lavanda o el francés lavande.



Tomado del blog.universaldeidiomas.com

 

sábado, 23 de enero de 2021

DUDAS FRECUENTES DEL ESPAÑOL

 



  • Exclusión de ch ll del abecedario: Se excluyen definitivamente del abecedario los signos ch ll, ya que no son letras, sino dígrafos.

  • Un solo nombre para cada letra: La Ortografía (2010) recomienda un solo nombre para cada letra, aunque algunas de ellas tengan nombres diversos según las zonas.
  • En español, cuórum y Catar, en lugar de quórum y Qatar: En español, la q solo se emplea como parte del dígrafo qu para representar el fonema /k/ ante las vocales e, i (queso [késo], quién [kién]). No debe usarse como grafema independiente.
  • Palabras como guion, truhan, fie, liais, etc., se escriben sin tilde: Voces como guion, truhan, fie o liais son monosílabos desde el punto de vista ortográfico y, por ello, deben escribirse sin tilde.
  • El adverbio solo y los pronombres demostrativos, sin tilde: Se recomienda escribir siempre sin tilde el adverbio solo y los pronombres demostrativos, incluso en casos de posible ambigüedad.
  • La conjunción o siempre sin tilde, incluso entre cifras: La conjunción o es un monosílabo átono y, por tanto, debe escribirse siempre sin tilde, aparezca entre palabras, cifras o signos.
  • Normas de escritura de los prefijos: exmarido, ex primer ministro: Por primera vez se ofrecen en la ortografía académica normas explícitas sobre la escritura de las voces o expresiones prefijadas.
  • Los extranjerismos y latinismos crudos (no adaptados) deben escribirse en cursiva: En la última ortografía se da cuenta de las normas que deben seguirse cuando se emplean en textos españoles palabras o expresiones de otras lenguas.
  • Uso de los pronombres lo(s), la(s), le(s). Leísmo, laísmo, loísmo: Se explica aquí el uso correcto de los pronombres átonos de 3.ª persona lo(s), la(s), le(s) según la norma culta del español general.
  • Había muchas personas, ha habido quejas, hubo problemas: Cuando el verbo haber se emplea para denotar la mera presencia o existencia de personas o cosas, se usa solo en tercera persona del singular.
  • Hubieron: Se explican aquí los usos correctos e incorrectos de la forma verbal hubieron
  • Habemos: Se explican aquí los usos incorrectos y el único correcto de la forma verbal habemos.
  • Se venden casas, Se buscan actores frente a Se busca a los culpables: Se explica aquí la diferencia entre las oraciones de pasiva refleja (Se buscan actores) y las oraciones impersonales (Se busca a los culpables).
  • Detrás de mí, encima de mí, al lado mí: Es impropio del habla culta combinar adverbios como detrás, encima, delante, etc., con posesivos (mío/a, tuyo/a, etc.), ya que los posesivos solo modifican a los sustantivos. Debe decirse detrás de mí (y no detrás mío), pero puede decirse al lado mío o a mi lado, pues lado es un sustantivo.
  • Dobles participios: imprimido/impreso, freído/frito, proveído/provisto: Los verbos imprimir, freír y proveer tienen dos formas válidas de participio.
  • Doble negación: no vino nadie, no hice nada, no tengo ninguna: En español es correcta la doble negación. No anula el sentido negativo del enunciado, sino que lo refuerza.
  • Infinitivo por imperativo: Para expresar orden o mandato, deben usarse las formas propias del imperativo, no el infinitivo: Comeos todo (y no Comeros todo).
  • El agua, esta agua, mucha agua: Ante los sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica se usa la forma el del artículo: el agua. Pero el resto de los determinantes, así como los adjetivos, deben ir en femenino: esta agua, mucha agua, agua clara.
  • Ir por agua o ir a por agua: Con el sentido de ‘ir en busca de’, son válidas las dos construcciones: en América, se dice en exclusiva ir por agua, mientras que en España es normal ir a por agua.
  • Sustantivo + a + infinitivo: temas a tratar, problemas a resolver, etc.: Estas estructuras, provenientes del francés, suelen considerarse inelegantes y normativamente poco recomendables, aunque se admite su empleo en determinados contextos.
  • Mayor / más mayor: Aunque mayor es, en principio, una forma comparativa, en ciertos casos carece de valor comparativo y admite, por ello, su combinación con el adverbio más.
  • Palabras clave o palabras claves, copias pirata o copias piratas: Tanto palabras clave o copias pirata como palabras claves o copias piratas son expresiones posibles y correctas.
  • La mayoría de los manifestantes, el resto de los alumnos, la mitad de los presentes, etc. + verbo: Se explica aquí la concordancia del verbo con este tipo de estructuras de sujeto.
  • Veintiuna personas, veintiuno por ciento: No es correcto decir veintiún personas o veintiún por ciento, ya que el numeral uno y los compuestos que lo contienen solo se apocopan ante sustantivos masculinos o ante sustantivos femeninos que comienzan por /a/ tónica.
  • Veintiuna mil personas o veintiún mil personas: Cuando entre el numeral y un sustantivo femenino se interpone la palabra mil, la concordancia de género entre el numeral y el sustantivo es opcional.
  • Los miles de personas: Mil es un sustantivo masculino, por lo que los determinantes que lo acompañan deben ir también en masculino: los miles de personas, unos miles de personas.
  • Los ciudadanos y las ciudadanas, los niños y las niñas: Este tipo de desdoblamientos son artificiosos e innecesarios desde el punto de vista lingüístico.
  • India o la Indiade Perú o del Perú: Muchos nombres de países pueden usarse opcionalmente con artículo antepuesto o sin él.
  • Plural de las siglas: las ONG, unos DVD: En español, las siglas son gráficamente invariables en plural, aunque pluralicen normalmente en el habla: las ONG (pron. [las oenejés]).
  • Tilde en las mayúsculas: En español es obligatorio tildar las mayúsculas cuando les corresponde llevarla según  las reglas de acentuación gráfica.
  • Tilde en las formas verbales con pronombres átonos: deme, estate, mirándolo, etc.: Las formas verbales con pronombres átonos (deme, estate, mirándolo) siguen las reglas generales de acentuación.
  • Tilde en qué, cuál/es, quién/es, cómo, cuán, cuánto/a/os/as, cuándo, dónde y adónde: Se ofrecen aquí las claves para saber cuándo estas palabras (relativos e interrogativos) se escriben con tilde o sin ella.
  • Porqué / porque / por qué / por que: Se ofrecen aquí las claves para saber cuándo debe usarse cada una de estas formas.
  • A ver / haber: Se ofrecen aquí las claves para distinguir adecuadamente en la escritura estas dos expresiones oralmente idénticas.
  • Has / haz: Aunque en zonas de seseo has y haz se pronuncian de la misma forma, deben distinguirse adecuadamente en la escritura.
  • Halla / haya / aya: Se ofrecen aquí las claves para distinguir adecuadamente en la escritura estas formas, que la mayoría de los hispanohablantes pronuncian de la misma forma.
  • Echo, echa, echas / hecho, hecha, hechas: Deben distinguirse en la escritura las formas del verbo echar de las correspondientes homófonas del verbo hacer.
  • Mayúscula o minúscula en los meses, los días de la semana y las estaciones del año: Los nombres de los meses, los días de la semana y las estaciones del año se escriben con minúscula inicial.
  • Ortografía de los signos de interrogación y exclamación: En español, es incorrecto prescindir del signo de apertura en los enunciados interrogativos o exclamativos.
  • Cambio de la y copulativa en e: Se explica aquí cuándo la conjunción copulativa y se transforma en e.
  • Cambio de la o disyuntiva en u: Se explica aquí cuándo la conjunción disyuntiva se transforma en u.
  • División silábica y ortográfica de palabras con tl: Las palabras que contienen la secuencia tl pueden dividirse silábicamente de dos formas: at.le.ta, a.tle.ta.
  • De 2007 o del 2007: Las dos formas son correctas, pero es mayoritaria y preferible la que prescinde del artículo. 

  • CORTESÍA ESPAÑOLALDÍA

¿HUBO O HUBIERON ?

  Hubo es el verbo “haber” conjugado en segunda o tercera persona singular del pretérito perfecto simple y se utiliza como verbo auxiliar o ...