martes, 8 de diciembre de 2015

¿ES AÚN ASÍ O AUN ASÍ?

Desde mucho tiempo he querido hablar sobre la acentuación de esta expresión, así que ahora que me he acordado por fin voy a intentar aclarar brevemente por qué se debe escribir aun así y no aún así como innumerables personas han escrito, escriben y escribirán. Al menos espero que las observaciones de otras personas como las del Centro Virtual Cervantes o WordReference ayuden también a eliminar este error tan frecuente.

La explicación que da la Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española (RAE) es bastante clara, lo que hace que me pregunte por qué hay tanta gente que comete este error:

4.6.4. Otros casos de tilde diacrítica
[...]
b) aún / aun

La palabra aún llevará tilde cuando se utiliza con el significado de ‘todavía’:
Aún es joven.
No ha llegado aún.
En cambio, cuando equivale a hasta, también, incluso (o siquiera, con negación), se escribirá sin tilde:
Aun los sordos habrán de oírme.
Todos los socios, aun los más conservadores, votaron a favor.
Ni aun él lo sabía.
Cuando aun forma parte de una locución conjuntiva aun cuando, se escribe sin tilde:
Aun cuando lo pidiera, no le harían caso.

Así pues, es fácil inferir que cuando decimos aun así estamos utilizando simplemente una expresión sinónima a no obstante, sin embargo, a pesar de ello, etc., en cuyo caso no es correcto acentuar aun. Por tanto, la regla en este caso es muy sencilla: escribe siempre aun así sin tilde.


http://algomasquetraducir.com/2007/11/17/

¿QUÉ SON LOS VERBOS CUASIRREFLEJOS?


Los verbos cuasirreflejos son los que parecen reflexivos por usarse con los pronombres, pero no lo son.

Pertenecen a esta clase los verbos que indican afecto del ánimo, un sentimiento:

 1.- afligirse
 2.- avergonzarse
 3.- arrepentirse
 4.- enojarse 
 5.- alegrarse
 6.- divertirse
 7.- incomodarse
 8.- endicharse 

¿COMO SE ESCRIBE HABER O A VER?

Haber y a ver son dos formas homófonas que no deben confundirse. La primera de ellas es el infinitivo haber. A ver es una expresión constituida a partir de la preposición a y el infinitivo ver. En ocasiones esta última puede sustituirse por la forma veamos, hecho que pone de manifiesto su relación con el verbo ver y no con haber.
Agradecemos al Rector haber asistido a la inauguración del nuevo Campus.
A ver / veamos si está Juan en la Secretaría del Departamento.
La estructura a ver puede tener en la lengua oral otros valores. Por ejemplo, su uso está gramaticalizado en contextos fáticos o apelativos.
A ver, analicemos el siguiente texto.
Por último, puede equivaler a claro o naturalmente.
A: Marcos ha suspendido.
B: A ver, hizo el examen sin estudiar…
No son admisibles en ningún caso expresiones como las siguientes:
Vamos haber qué ocurre en las elecciones. (Incorrecto)
Tendría que a ver más libros en la biblioteca. (Incorrecto)
http://www.faltasdeortografia.com/

lunes, 7 de diciembre de 2015

¿QUÉ ES LA GRAMÁTICA?

La gramática es el estudio de las reglas y principios 
que gobiernan el uso de las lenguas y la organización 
de las palabras dentro de unas oraciones y otro tipo 
de constituyentes sintácticos. También se denomina 
así al conjunto de reglas y principios que gobiernan el 
uso de una lengua concreta determinada; así, cada 
lengua tiene su propia gramática.

La gramática es parte del estudio general del lenguaje 

denominado lingüística. Clásicamente, el estudio de la 

lengua se divide en cuatro niveles:


A veces se restringe el uso del término gramática a 
las reglas y principios que definen el segundo de 
estos niveles. Sin embargo, la separación de los
niveles no es totalmente nítida porque ciertas reglas 
gramaticales se realizan en el nivel fonético-
fonológico e igualmente existen parámetros o criterios
semánticos que sirven para decidir cuándo una 
determinada construcción es gramatical.

Tomado de wikipedia...

A DIESTRA Y SINIESTRA



Entre la miríada de palabras latinas que las legiones romanas arrastraron a la península Ibérica, llegaron “dextra” y “sinistra“, que la fonética peninsular convertiría en diestra ysiniestra. Además de su significado original, cargaban ya con prejuicios engendrados por rancias supersticiones; prejuicios que, con el tiempo, serían causa de su decadencia en la naciente lengua castellana.
A veces, lo que no es común nos asusta y la ignorancia nos lleva a creer que se trata de  cosas malignas. Así debió pasar con lo que se pensaba de los zurdos, ese 10% a quienes la caprichosa naturaleza les dio habilidad en la mano “equivocada”. Esa desviación no podía ser sino cosa del demonio y, de esta circunstancia, bien pudo nacer esa idea de relacionar la derecha con el bien y la izquierda con el mal.
Esta es una historia antigua de la que ya encontramos huellas en la Biblia. En Mateo 25 encontramos estas palabras:
“…separará a unos de otros, poniendo a las ovejas a su derecha y a los machos cabríos a su izquierda”.
En la sociedad romana, los augures volteaban al cielo y si las aves aparecían por el lado izquierdo, era señal de malos presagios; pero si aparecían por el lado derecho, no había razón para preocuparse, las cosas irían bien. Vestigios dejaron en nuestra lengua aquellas creencias. Todavía hoy, decimos que nos levantamos con el pie derecho si el día va pintando bien o con el pie izquierdo cuando ya solo falta que nos orine un perro.
Otra historia, pero relacionada, es el hecho de denominar como “izquierda” a las fuerzas políticas revolucionarias y como “derecha” a las conservadoras. Todo empezó en París, al inicio de la Revolución

Francesa. El 28 de agosto de 1789, se efectuó la Asamblea Constituyente, en la que el asunto a discutir era el veto del rey. Los diputados que pertenecían a la nobleza, estaban a favor de mantener la ley que permitía a Luis XVI decir la última palabra en materia legislativa. Ellos se sentaron a la derecha del presidente de la Asamblea, mientras que los diputados que pedían la desaparición definitiva de esta ley, se sentaron a la izquierda. Desde entonces, se extendió el uso de estas palabras para nombrar a las opuestas corrientes políticas. No sé si fue casual la elección del lugar en que se sentaron, pero bien pudo ser por el influjo de la vieja superstición: los “buenos” a la derecha y los “malos” a la izquierda; donde, como suele suceder, la clasificación era por cuenta de la clase en el poder.
En la España romanizada, por siglos, diestra y siniestra se usaron para nombrar a las manos y sus lados asociados, hasta que apareció una intrusa. En territorio vasco, “ezquerra” era la palabra para denotar al lado izquierdo, cuando pasó al castellano se convirtió en “izquierda”. Esta palabra, poco a poco, entre el siglo XIV y el siglo XV, le fue ganando la batalla a “siniestra”, que el pensamiento supersticioso le había dado también los significados de “funesto, perverso, malvado”. Quizá esto explique la preferencia de los hablantes por “izquierda”. Mientras tanto, “diestra” lentamente fue cediendo ante su sinónima “derecha”, también de raíz latina (directus).
Aunque, diestra y siniestra siguen en el diccionario significando “mano derecha” y “mano izquierda” respectivamente, es muy significativo que para definirlas haya que recurrir a las palabras “derecha” e “izquierda”, siendo que, en otro tiempo, fue al revés.
Queda como huella de la antigua gloria de este par, la expresión que todavía usamos para referirnos a algo que se hace sin tino, sin orden; sin discreción ni miramiento… hacer algo “a diestra y siniestra”.


Escrito por  Arturo Ortega Morán.

viernes, 4 de diciembre de 2015

LOS LATINISMOS MÁS USADOS...


En ocasiones, no sabemos exactamente qué significan o los usamos incorrectamente.

Hay que señalar que el abuso de expresiones o palabras latinas literales pueden resultar demasiado pretencioso y dar una imagen opuesta a la que pretendemos.

Algunas se han aceptado tal cual vienen del latín y otras se han adaptado al español, aunque se siguen usando en su formato original. Muchas no las mencionaremos, pues son palabras perfectamente integradas y de uso cotidiano, como “agenda”, “extramuros” o “ultimátum”, y no merece la pena detenerse en ellas, pues hablamos de un idioma que procede del latín.

En todo caso, si vamos a usarlos, mejor hacerlo correctamente y conocer si existe la palabra en español.

Como norma general, se suelen poner en cursiva cuando se trata de la expresión latina y no existe o no está aceptada exactamente igual en español. Siguiendo esta regla, en la lista que aparece a continuación, los que no se presenten en cursiva será porque se escriben así y, si están en cursiva y entre paréntesis otra forma de escribirlos, esta última será su equivalencia aceptada en nuestro idioma.

El significado que aparece es el actual, no el original ni el literal de la expresión.

Los latinismos más usados son:

·         A fortiori: Con más motivo (en México, por la fuerza). “Si se alegró de verme, a fortiori cuando le di el regalo

·         A latere (a látere, adlátere): Persona, normalmente subordinada, que no se separa de su lado. En ocasiones, se usa con ironía. “Ahí llega el jefe con su adlátere”.

·         A posteriori: Con posterioridad, algo que se deja para después de lo que nos ocupa. Reflexión  conclusión que se logra cuando ya todo ha pasado y se tienen los argumentos o pruebas necesarios. “Es muy fácil explicar a posteriori lo que ocurrió en la Segunda Guerra Mundial

·         A priori: Antes de algo, especulación, previo a lo que dará explicación al hecho o incluso al propio hecho. “A priori, no te veo preparado para este trabajo”.

·         Accessit (accésit): premio o recompensa inmediatamente inferior al principal. “El concurso consistía en un primer premio y dos accésit”.

·         Ad hoc: Especial para un fin, hecho a medida o a propósito para algo. “Tu libro no llevará la portada estándar; se merece una portada ad hoc”.

·         Alter ego (álter ego): Persona que puede sustituirnos completamente o en quien tenemos para ese fin confianza absoluta. Doble de uno mismo. Personaje de ficción cuando está basado en alguien sin que se trate de una biografía de ese alguien. “El personaje de Juan es el álter ego del autor”.

·         Ante meridiem (ante merídiem): Literalmente, antes del mediodía. “Nunca permite que se le moleste ante merídiem”.

·         Corpore insepulto (córpore insepulto): celebración o rito religioso, previo al enterramiento o cremación, con el cadáver expuesto y adecuadamente preparado. “A las 12 se celebrará la misa córpore insepulto “.

·         Curriculum (currículo): No hay que confundir con la siguiente palabra. Currículo es un plan de estudios, conjunto de estudios necesarios para desarrollar una disciplina. “Un profesor especial diseñó un completo y personalizado currículo para él”.

·         Curriculum vitae (currículum vítae): Relación de títulos, cursos, méritos o experiencia que califican a una persona, normalmente relativos a la vida laboral. “No le aceptaron en el trabajo porque descubrieron que había mentido al redactar su currículum vítae”.

·         De facto: De hecho. Que sucede sin atenerse a una norma o ley establecida. “Aunque no ha tomado posesión, por las decisiones que toma, ya es presidente de facto”.

·         De iure: Al contrario que “de facto”, significa apoyado en una ley, en situación legal. “Aunque hagamos lo que dice Juan, nuestro superior de iure es Felipe”.

·         Ex aequo: Cuando un premio es compartido por dos o más participantes en igualdad de condiciones y honores. “El jurado decidió otorgar el primer premio ex aequo a las dos obras más votadas”.

·         Ex abrupto / exabrupto: Este es un caso especial, pues no significa lo mismo separado que junto. “Ex abrupto” significa de improviso, mientras que un exabrupto es una salida de tono o gesto inconveniente o fuera de lugar. “Se presentó en casa ex abrupto”. “Le dije que no estaba dispuesto a tolerar sus exabruptos”.

·         Ex cathedra (ex cáthedra o ex cátedra): En tono magistral o académico, que no admite duda. “Pronunció su discurso serio, ex cátedra”. No hay que confundir con la expresión, locución verbal,  “sentar cátedra” (por ejemplo “cuando se documenta habla sentando cátedra”).

·         Ex libris: Etiqueta, marca, o escritura en el reverso de los libros para identificar a qué persona, institución o biblioteca pertenece. “Era raro que en esa biblioteca dejasen más de un volumen sin su correspondiente ex libris

·         Ex professo (ex profeso): en especial para algo, con intención, con un propósito. “No fue casualidad, me llamó ex profeso para ver si estaba en casa”.

·         Ex voto (exvoto): Ofrenda relacionada con el milagro o beneficio logrado que se cuelga, a modo de agradecimiento, de un muro, normalmente destinado a tal fin. “La pared estaba llena de exvotos: piernas de cera, pequeñas figuras de bebés, muletas que ya no eran necesarias y hasta mechones de cabello”.

·         Fac totum (factótum): Persona de plena confianza en la que se delegan todos los trabajos. También aquel que se encarga de todas las labores de una casa o dependencia. “Me dijo muy serio que estaba harto de ser el factótum en casa”.

·         Honoris causa: Ya solo referido a un doctor o doctorado, es el reconocimiento a algún mérito especial. “Fue nombrado doctor honoris causa por la universidad en la que había estudiado”.

·         In extremis: En el último instante de una situación difícil o apurada. “Logró evitar la colisión in extremis”. Así mismo, puede significar final de la vida: “Me llamaron porque el Abuelo estaba in extremis”.

·         In pectore (in péctore): Una decisión que no ha sido comunicada aún. “Nadie lo supo hasta pasada una semana porque fue un nombramiento in péctore”.

·         In situ: En el mismo lugar. “Se dirigió a la escena del crimen para investigar in situ”.

·         In vitro: Elaborado o reproducido en el laboratorio. “Se había logrado reproducir la mutación del virus in vitro”.

·         Ipse dixit: En principio, no está aceptado en español. Se usa como sentencia, tras una frase, que viene a significar que habla una autoridad. También, con el mismo significado, un nombre seguido de “dixit”. “La situación mejorará; el Presidente dixit (o ipse dixit)”.

·         Ipso facto: Instantáneamente, muy rápido. “Si tienes problemas, llámame y llegaré ipso facto”.

·         Motu proprio: Por voluntad propia, sin coacción de ningún tipo. “Yo no le dije nada; ha venido motu proprio”.

·         Passim (pássim): Aunque muy en desuso, significa que ocurre constantemente, a cada paso, o algo que está indistintamente aquí o allá. “No hacían más que hablarme de él, como si hubiera estado pássim por toda la comarca”.

·         Per se: Por sí mismo o por sí solo. “Me dijo que el ser humano no es necesariamente bueno o malo per se”.

·         Post meridiem (post merídiem): Después del mediodía. “El desayuno nunca se sería post merídiem”.

·         Quid pro quo: Cambio justo. Dar algo equivalente a lo que se recibe. “Un matrimonio debe mantener un quid pro quo”.

·         Rara avis: Persona, cosa o situación extraordinaria, que no cumple las normas o cánones que la mayoría. “Ese perro tan difícil de adiestrar es un rara avis”.

·         Sine die (sine díe): sin una fecha establecida, indefinido. “Las garantías constitucionales se cancelaron sine díe”.

·         Sine qua non (condición sine qua non). Una condición indispensable para un fin o un efecto. “para aceptar el trabajo, considero la plaza de garaje una condición sine qua non”.

·         Statu quo: Situación de algo en un momento determinado. También, privilegios que se disfrutan en la actualidad o en una época a la que nos estamos refiriendo. “Hizo todo lo posible por que pudiésemos mantener el mismo statu quo que antes de la fusión de las dos empresas”.

·         Sub iudice (sub iúdice): En derecho, pendiente de resolución o sentencia. Sujeto a discusión u opinión. “No sabíamos cuál sería la pena porque el caso estaba sub iúdice”.

·         Sursum corda (sursuncorda): La  expresión latina significaba originariamente una reacción unánime y repentina (“arriba corazones”, relacionado con la liturgia católica). Sin embargo, con el tiempo ha derivado en “sursuncorda”, un personaje ficticio al que se atribuye autoridad y cierta sapiencia, y de ahí surgen expresiones como “No cambiaré de opinión ni aunque me lo pida el sursuncorda” o “Allí no se enteraba ni el sursuncorda”.

·         Vade retro: Expresión que se utiliza para rechazar o poner en fuga a algo o alguien. Famosa es la exclamación “¡Vade retro, Satanás!”

·         verbi gratia: Por ejemplo. “Hay faltas imperdonables, verbi gratia, no usar nunca la tilde”.

·         Versus: Aunque se trata de un anglicismo, procede directamente del latín. Significa enfrentamiento  (referido a batalla, lucha, deporte, etc.) a alguien o algo. “Siempre ha existido la pugna de Occidente versus Oriente; el Norte contra el Sur”.

·         Vox populi (vox pópuli): Conocido por todos. “Aunque la noticia no se hizo oficial hasta la noche, era vox pópuli desde mediodía”.

Como suele decirse, no están todos los que son, pero son todos los que están.
Tomado de http://reglas-escritura.blogspot.mx/.

¿QUÉ ES LA PROCRASTINACIÓN?


Del lat. procrastinare).
1. tr. Diferir, aplazar.
Real Academia Española

A su vez procrastinación derivada del latín: pro, adelante, y crastinus, referente al futuro,e es la postergación o posposición ,acción o hábito de retrasar actividades o situaciones que deben atenderse, sustituyéndolas por otras situaciones más irrelevantes o agradables.

Hoy en día se la usa para identificar un trastorno del comportamiento que tiene su raíz en la asociación de la acción a realizar con el cambio, el dolor o la incomodidad (estrés). Éste puede ser psicológico (en la forma de ansiedad o frustración), físico (como el que se experimenta durante actos que requieren trabajo fuerte o ejercicio vigoroso) o intelectual. El término se aplica comúnmente al sentido de ansiedad generado ante una tarea pendiente de concluir. El acto que se pospone puede ser percibido como abrumador, desafiante, inquietante, peligroso, difícil, tedioso o aburrido, es decir, estresante, por lo cual se autojustifica posponerlo a un futuro sine dieidealizado, en que lo importante es supeditado a lo urgente.


Frente a las exigencias sociales  y personales, la procrastinación se presenta como un síndrome que evade el responsabilizarse posponiendo tareas a realizar que puede llevar al individuo a refugiarse en actividades ajenas a su cometido. La costumbre de posponer, si bien no se ha demostrado cabalmente, puede generar dependencia de diversos elementos externos, tales como navegar en Internet, leer libros, salir de compras, comer compulsivamente o dejarse absorber en exceso por la rutina laboral, entre otras, como pretexto para evadir alguna responsabilidad, acción o decisión.

Este problema de salud no necesariamente está ligado a la depresión o a la baja autoestima. El perfeccionismo extremo o el miedo al fracaso también son factores para posponer, como por ejemplo al no atender una llamada o una cita donde se espera llegar a una decisión.


tomado de El Arca de las Palabras.

NUEVAS PALABRAS APROBADAS POR LA RAE EN 2024

  La Real Academia Española (RAE) actualizó el Diccionario de la Lengua Española (DLE) el 10 de diciembre de 2024, añadiendo más de 4000 nov...